出版中心於上月28日邀請到《老貓學出版》作者陳穎青,以「如何使壞翻譯從臺灣消失」為題進行演講,累積20多年出版業觀察與編輯實務經驗的陳穎青,對於譯本有相當精闢的觀察。文學院院長林信成亦親臨現場,總計吸引近60人聆聽。
陳穎青現任資圖系兼任講師、曾任城邦集團貓頭鷹出版社社長,為資深的出版人,主編出版圖書超過2百餘種。他分享,壞翻譯的關鍵在於編輯的把關,嘗試將改善方法借鏡於玄奘法師的「譯場」中,提出「現代譯場」的概念。陳穎青說明,須協調職業譯者及具專業知識專家兩者間的專業分工,期以提高效率。
有感於講者提到壞翻譯情況的俄文一劉奕劭說:「對於準備在出版業工作的人具有相當的助益。」(文/黃詩晴、攝影/黃國恩)
NO.949
| 更新時間: 2014/12/01
| 點閱: 1290
| 下載: