校園話題人物 2023/05/28

【校園話題人物】西語系講師陸孟雁 熱愛口譯教育 細緻畫作溫暖人心

【記者林育珊專訪】開朗的性格中,有著不馬虎的嚴謹,這就是西語系講師陸孟雁給人的印象。她是臺灣西語口譯的翹楚,著有《漢西翻譯面面觀:理論與實踐》,並譯有《話說淡水:中西對照》及《不可思議的澳洲原住民神話傳說》等。除了會議口譯員與教師身分外,她也是「蘭印藝廊」共同創辦人,更是一位藝術家,今年首度舉辦「藝游孟境」個展,展出近40件複合媒材、水彩、水墨畫,以及彩繪鴕鳥蛋作品,細緻的工法描繪成雙成對的人物、動物,呈現雙雙對對,相知相惜之意境,溫暖疫情後的人們。

陸孟雁自幼隨著派駐海外的外交官父親陸斌周遊列國,輾轉在不同國家求學,小學時期轉了6次學,國中和大學也數度轉學,如此經歷促使她學習割捨、調適離別心情,同時也養成良好的適應能力和珍惜事物的特質。回憶海外求學的趣事,在非洲上小學的第一天,當地孩子對於黃皮膚的長髮雙胞胎姊妹特別好奇,一窩蜂的衝上前摸她們的頭髮,姊妹倆當場就被嚇哭了。

雖然她體驗到許多國家的文化,但為了跟上課程進度,需要加倍努力。在巴拉圭就學初期,宛如鴨子聽雷,幸好有同學將工整的筆記借她抄寫,因此奠定讀書寫筆記的習慣,加上父母親嚴格的教育方式及堅持親授中文與書法,陸孟雁一路養成良好的學習態度。

返臺就讀大學前,由於姊妹倆求學之路跌跌撞撞,不論是中、法或西語皆半吊子,在母親的建議下,分別踏入法語和西語的領域,並以求知若飢,虛心若愚的態度,精進母語及外語能力。這些經歷讓她在日後教學上一視同仁,無論是否為僑生都得認真學習,因為她深知學好語言不是會說就行,翻譯必須要了解各種跨文化領域和具備責任感,「翻譯就是責任與態度,每一次的成功都是態度的累積。」

這樣的體認是陸孟雁進入口譯行業的敲門磚,回顧第一次的口譯經驗,純屬意外。當時她任教於國防大學政治作戰學院西文組,有位譯者臨時因病不克為美術系主任口譯,於是她成了救火隊,在沒有網際網路的時代,她僅能衝到圖書館翻閱有關華夏文明和中國書畫的中英文書籍,記下文化術語,整理成中英西的單字表,方能順利完成生平首次的口譯任務。

陸孟雁投身同步口譯逾20年,引領她入行的伯樂是臺灣首屈一指的專業會議口譯老師閻艾琳,她認為多年來能與亦師亦友的師傅完成每場國際會議任務,是令人慶幸的事。「機會是留給準備好的人」,至今她仍持續精進自我,以因應大環境的改變,覺生紀念圖書館為她在教學及口筆譯職涯精益求精的寶庫,她鼓勵同學們多進圖書館閱讀,除可提升知識涵養與競爭力,亦有助於在職場嶄露頭角。

陸孟雁感謝西語系將翻譯列為重點課程。她認為,教學上面對的挑戰就是需要與時俱進,幫助學生找到研讀外語的心流,李家同曾提及外語人才的培育無法速成,因此她常調整授課方式,也參與「頂石課程」,讓學生了解議題後,實際產出作品,獲得成就感。「教育如同蓋房子,每個步驟和順序都要用心,才能穩固。」這幾年的付出,也獲得正向回饋,連續多年都有學生向她分享考取外交特考或其他公職的喜悅。她樂觀的表示,只要為師者抱持「璞玉無華,巧琢成器」的教學熱情,師生建立良好的互動,必能培育可塑之才。

從小便對藝術情有獨鍾的陸孟雁,著迷於繪畫,但礙於家庭因素,無法把心愛的畫作和收藏品放在身邊,每每搬家就得割捨掉自己的心血,騰出空間讓更多的醬油和罐頭一起飛到一個又一個國家,心裡滿是遺憾。媽媽知道這是孩子的痛,因此鼓勵她向李奇茂和張克齊拜師學畫,奠定繪畫基礎,大學時也加入國畫社,時至今日仍每年拜訪啟蒙恩師,為了與老師維持聯繫,她持續提起畫筆,才有今日的個展作品和多彩的鴕鳥蛋。

從陸孟雁的作品中能看出她的個性,在一顆顆的鴕鳥蛋上孕育自己的生命,在一幅幅畫中感受到她溫暖的性格,從多本著作看見她對西文的熱愛與堅持,在教學領域與口譯上展現專業與熱情。她深信只有認真對待、自我學習,肯定會遇見伯樂,在純白的蛋殼上呈現最美的線條,西文人才是很有希望的。

本報導連結 #SDG4優質教育

NO.1164 B | 更新時間: 2023/05/28 | 點閱: 1128 | 下載:

  • 版權所有:淡江時報與媒體中心
  • 電話:02-26250584
  • 傳真:02-26214169
  • 建議使用 Chrome 瀏覽器
  • 個資相關問題請洽受理窗口,分機2799
  • 管理者:潘劭愷 / 建置單位:淡江大學資訊處
  • 更新日期:2024/12/27 下午 08:04:56
  • 線上人數:35